Chau querido, nunca te entendí del todo, pero siempre estuviste.
martes, 29 de octubre de 2013
SUNDAY MORNING BRINGS THE DAWN IN
Labels: Fúnebres
domingo, 20 de octubre de 2013
martes, 15 de octubre de 2013
Traducción de Emily Dickinson
Poema 619
Alegría
- La tormenta ha pasado -
Cuatro
- llegaron al Litoral -
Cuarenta
- el grupo ahogado -
hundido en la Arena infernal -
Por
la Salvación - agitan las campanas -
y
por las Almas - doblarán -
Vecino
- y amigo - y Novio -
Rodando
en la Profundidad -
Cómo
contarán la Historia -
Cuando
el Invierno sacuda el Portal -
El
grupo de Niños implora -
Y
los Cuarenta?
Y
ellos? no volverán?
Entonces
- sumido en blandura -
el
Narrador - sus ojos - el silencio total -
Y
los Niños - no más preguntas -
Y
sólo contesta - el Mar -
Original
Glee - The great storm is over -
Four - have recovered the Land -
Forty - gone down together -
Into the boiling Sand -
Ring - for the Scant Salvation -
Toll - for the bonnie Souls -
Neighbor - and friend - and Bridegroom -
Spinning upon the Shoals -
How they will tell the Story -
When Winter shake the Door -
Till the Children urge -
But the Forty -
Did they - come back no more?
Then a softness - suffuse the Story -
And a silence - the Teller's eye -
And the Children - no further question -
And only the Sea - reply -
Labels: traducción
jueves, 10 de octubre de 2013
Todos los aeropuertos están inundados
Todos mis aeropuertos están inundados,
el agua no para de entrar.
Las pistas, bajo el agua, iluminan la noche
con luces que persisten y se refractan,
se dejan ir, para cualquier lado.
Las líneas no paran de quebrarse,
el código se pierde por el canal,
los colores, la posición, el significado,
todo está sumergido,
nada puede respirar.
Desde las torres de control,
donde nada está al alcance de mi mano,
observo el agua, cómo sube,
cómo devasta y embellece, amenaza
con tragarme y lo hará.
Los aviones,
tanto en el aire como en el mar,
circulan, confundidos,
están listos para un nuevo reino,
quieren creer en algo.
Si vieran la tormenta entre las nubes
creerían en ella.
Pero es imposible,
esta falta de visibilidad.
Las torres de control flotan como mensajes
que nunca llegarán.
Labels: poesía