Niños, si os atrevéis a pensar
En la enormidad, curiosidad, vastedad,
Parquedad de este preciosa y única
Infinidad de mundo en el que decís
Que vivís, pensáis en cosas como esta:
Bloques de pizarra que envuelven rojo
Y verde moteado, que envuelven redes
Amarillo tostado, que envuelven blancas
Y negras hectáreas de dominó,
Donde un prolijo paquete de papel marrón
Os tienta a desatar el hilo.
En el paquete hay una isla pequeña,
En la isla un gran árbol,
En el árbol una fruta escabrosa.
Quitadle la raspa y pelad la cáscara:
En la semilla veréis
Bloques de pizarra envueltos por rojo
Y verde moteado, envuelto por redes
Amarillo tostado, envueltas por blancas
Y negras hectáreas de dominó,
Donde el mismo paquete de papel marrón
–
Niños, ¡no toquéis el hilo!
Quien se atreva a abrir el paquete
Se encuentra de inmediato adentro,
En la isla, en la fruta,
Bloques de pizarra rodeando su cabeza,
Se encuentra envuelto por verde
Y rojo moteado, envuelto por redes
Amarillo tostado, envuelto por negras
Y blancas hectáreas de dominó,
Con el mismo paquete de papel marrón
sin desatar sobre la rodilla.
Y, si entonces se atreve a pensar
En la parquedad, vastedad, curiosidad,
Enormidad de esta preciosidad de mundo
Infinito y único en el que dice
Que vive – entonces desata el hilo.
Warning to Children
Children, if you dare to think
Of the greatness, rareness, muchness
Fewness of this precious only
Endless world in which you say
You live, you think of things like this:
Blocks of slate enclosing dappled
Red and green, enclosing tawny
Yellow nets, enclosing white
And black acres of dominoes,
Where a neat brown paper parcel
Tempts you to untie the string.
In the parcel a small island,
On the island a large tree,
On the tree a husky fruit.
Strip the husk and pare the rind off:
In the kernel you will see
Blocks of slate enclosed by dappled
Red and green, enclosed by tawny
Yellow nets, enclosed by white
And black acres of dominoes,
Where the same brown paper parcel -
Children, leave the string alone!
For who dares undo the parcel
Finds himself at once inside it,
On the island, in the fruit,
Blocks of slate about his head,
Finds himself enclosed by dappled
Green and red, enclosed by yellow
Tawny nets, enclosed by black
And white acres of dominoes,
With the same brown paper parcel
Still untied upon his knee.
And, if he then should dare to think
Of the fewness, muchness, rareness,
Greatness of this endless only
Precious world in which he says
he lives - he then unties the string.
Of the greatness, rareness, muchness
Fewness of this precious only
Endless world in which you say
You live, you think of things like this:
Blocks of slate enclosing dappled
Red and green, enclosing tawny
Yellow nets, enclosing white
And black acres of dominoes,
Where a neat brown paper parcel
Tempts you to untie the string.
In the parcel a small island,
On the island a large tree,
On the tree a husky fruit.
Strip the husk and pare the rind off:
In the kernel you will see
Blocks of slate enclosed by dappled
Red and green, enclosed by tawny
Yellow nets, enclosed by white
And black acres of dominoes,
Where the same brown paper parcel -
Children, leave the string alone!
For who dares undo the parcel
Finds himself at once inside it,
On the island, in the fruit,
Blocks of slate about his head,
Finds himself enclosed by dappled
Green and red, enclosed by yellow
Tawny nets, enclosed by black
And white acres of dominoes,
With the same brown paper parcel
Still untied upon his knee.
And, if he then should dare to think
Of the fewness, muchness, rareness,
Greatness of this endless only
Precious world in which he says
he lives - he then unties the string.
1 comentario:
i really like this poem.
i miss you, mikel!
Publicar un comentario